QUOTE(Ёжик @ Oct 2 2015, 18:08)
Про толстячка я слышал тоже только "Йонатан". Но вполне могу себе представить, что какой-нибудь очень американизированный мексиканец выговорит "Джонатан", а бабка в деревне, никогда такого имени не слышавшая, скажет "Хонатан".
Для аргентинцев, в отличие от мексиканцев, кстати, не должно быть проблемой произнести "Джонатан".
В Латинской Америке, насколько мне известно и я могу быть не совсем прав, подобные имена американского происхождения даются в том числе чтобы что-то подчеркнуть (не совсем понятно что именно, современность? цивилизованность? продвинутость? американизированность?). Но в частности смысл как раз в том, что имя не испаноязычное и не обязательно должно подчиняться правилам испанского языка. Я бы предложил по умолчанию считать для Латинской Америки дефолтным вариант с Дж. А уж если игрок станет знаменитым и окажется, что прижилось какое-нибудь особое произношение, как в случае с Хамесом, то менять...
В принципе, всё логично. Доводов больше "за", чем "против", поэтому... Будет Йонатан.
Итак, по общему правилу, в испаноязычных странах имя передаётся как "
Джонатан". В том случае, если игрок приобретает определённую известность и очевидно, что имя передаётся иначе - делаем, как есть по факту. Например, как в случае с игроком Реала Хамесом Родригесом, который на самом деле "Джеймс", но очень не любит, когда его имя произносят таким образом. Хоть Жамес, но только не Джеймс.
Приведено в соответствие.