QUOTE(goose @ Sep 16 2014, 16:19)
Имя присвоено Сюнсукэ, я не против оригинального значения по звучанию, сам китайский учил, но может, американизированное звучание ближе к русскому языку? Некоторые тона японского все равно по-русски не передать. В частности, почему не Сюнсюкэ, если уж быть точным? Но произносить это не каждый язык сможет (русский).
Против Эдамстаунской рекомендации ничего против не имею.
Сюнсукэ игрок назван в соответствии с правилами транскрипции:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Система_ПоливановаЕсли будет предложена какая-то другая система передачи японского письма кириллическим алфавитом, это можно будет обсудить, применять же фрагментами правила, которые предназначены для передачи латиницей, мне представляется некорректным.
Русская "ш", кстати, тоже не вполне соответствует английскому sh
Мне вот лично не нравится "э" вместо "е", но своей системы я пока не разработал.