arkhnchul
Apr 6 2009, 20:10
Белклер Селтик (B44), игрок номер 19, Тони Кэйн. Оригинал - Tony Kane. Таки имхо Кэйн - это именно английская транскрипция, по-русски будет все-таки Кейн...
QUOTE(arkhnchul @ Apr 6 2009, 20:10)
Белклер Селтик (B44), игрок номер 19, Тони Кэйн. Оригинал - Tony Kane. Таки имхо Кэйн - это именно английская транскрипция, по-русски будет все-таки Кейн...
Обе нормы имеют право на жизнь. Акцент был сделан в сторону унификации, т.к. два других его однофамильца у нас выглядят именно как Кэйн.
Sysyphus
Apr 16 2009, 06:11
У меня в команде появился корейский вратарь с именем Юнг-Пйо Ли (Lee Young-Pyo). Всё бы ничего, но у меня в команде уже есть Ли Юнг Бол (Lee Yong-Bal). Мне кажется, нет оснований, в силу которых они бы имели разную форму имени (то есть я предлагаю Ли Юнг Пйо и Ли Юнг Бол). Дефис в русском варианте иногда встречается, но в большинстве случаев не пишется (Ким Ир Сен, Ким, который в "Зените", Ли Мён Бак, нынешний президент Южной Кореи, да имя любого корейца, о котором пишут не только журналисты пишется без дефиса). Встречаются различные варианты написания имени нового моего футболиста, и выбрать из них правильное я не могу, но "й" после согласной выглядит совсем неуместно. Есть варианты Пхё (Википедия), Пё (раньше только так его называли), Пио (в статье СС), где-то даже По, а также Ён, Юнг и Юн.
Не знаю, как правильно, прошу всего лишь поставить на первое место Ли, убрать дефис и заменить Пйо на какой-либо из приведённых вариантов.
Мытарь
Apr 16 2009, 09:37
QUOTE(Sysyphus @ Apr 16 2009, 06:11)
У меня в команде появился корейский вратарь с именем Юнг-Пйо Ли (Lee Young-Pyo). Всё бы ничего, но у меня в команде уже есть Ли Юнг Бол (Lee Yong-Bal). Мне кажется, нет оснований, в силу которых они бы имели разную форму имени (то есть я предлагаю Ли Юнг Пйо и Ли Юнг Бол). Дефис в русском варианте иногда встречается, но в большинстве случаев не пишется (Ким Ир Сен, Ким, который в "Зените", Ли Мён Бак, нынешний президент Южной Кореи, да имя любого корейца, о котором пишут не только журналисты пишется без дефиса). Встречаются различные варианты написания имени нового моего футболиста, и выбрать из них правильное я не могу, но "й" после согласной выглядит совсем неуместно. Есть варианты Пхё (Википедия), Пё (раньше только так его называли), Пио (в статье СС), где-то даже По, а также Ён, Юнг и Юн.
Не знаю, как правильно, прошу всего лишь поставить на первое место Ли, убрать дефис и заменить Пйо на какой-либо из приведённых вариантов.
Замечание обоснованное. Мой вариант на основании Википедии
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%...%B8%D1%87%D0%B0выглядит так: Ли Юн Пё, хотя ,вероятно, другие источники трактуют по--другому. Если возражений нет - запишем так.
Мытарь
Apr 16 2009, 09:57
QUOTE(Мытарь @ Apr 16 2009, 09:37)
Замечание обоснованное. Мой вариант на основании Википедии
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%...%B8%D1%87%D0%B0выглядит так: Ли Юн Пё, хотя ,вероятно, другие источники трактуют по--другому. Если возражений нет - запишем так.
Согласно указанному источнику предлагаю видоизменить и второе имя, а именно: Ли Йон (или Ён) Пал
Sysyphus
Apr 16 2009, 13:20
QUOTE(Мытарь @ Apr 16 2009, 10:37)
Замечание обоснованное. Мой вариант на основании Википедии
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%...%B8%D1%87%D0%B0выглядит так: Ли Юн Пё, хотя ,вероятно, другие источники трактуют по--другому. Если возражений нет - запишем так.
Возражений нет. Так хотя бы привычно. Спасибо.
Sysyphus
Apr 16 2009, 13:21
QUOTE(Мытарь @ Apr 16 2009, 10:57)
Согласно указанному источнику предлагаю видоизменить и второе имя, а именно: Ли Йон (или Ён) Пал
Если всё равно, то можно Ён?
Мытарь
Apr 16 2009, 13:23
ОК
Dunadan
Apr 16 2009, 14:26
Мытарь поправь имя игроку, хватит ему уже мучаться.

Мой новобранец № 22:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sebastián_TabordaСпасибо.
И еще вопрос в догонку:
Eddy Heurlié - Эдди Эрлие - это правильный перевод с французского?
можно фамилию игроку поменять?
для примера, есть в команде Зенит Николас Тиммерманс, сделать Николас Ломбертс.
Мытарь
Apr 17 2009, 08:40
QUOTE(One @ Apr 16 2009, 21:45)
можно фамилию игроку поменять?
для примера, есть в команде Зенит Николас Тиммерманс, сделать Николас Ломбертс.
просто так не меняются фамилии.
Мытарь
Apr 17 2009, 10:57
QUOTE(Dunadan @ Apr 16 2009, 14:26)
Спасибо.
И еще вопрос в догонку:
Eddy Heurlié - Эдди Эрлие - это правильный перевод с французского?
В общем правильный. Единственный нюанс - вместо "и" - "ь" : Эдди Эрлье.
QUOTE(Мытарь @ Apr 17 2009, 09:40)
просто так не меняются фамилии.
Понятно. И все же, в чем проблема?
Ломбертса нет в ФА, что мешает пойти навстречу пожеланию менеджера?
QUOTE(One @ Apr 17 2009, 12:13)
Понятно. И все же, в чем проблема?
Ломбертса нет в ФА, что мешает пойти навстречу пожеланию менеджера?
Есть правила называния игроков.
Если игрок уже был назван, то переименовывается только при наличи двойника.
Мытарь
Apr 17 2009, 13:20
QUOTE(One @ Apr 17 2009, 12:13)
Понятно. И все же, в чем проблема?
Ломбертса нет в ФА, что мешает пойти навстречу пожеланию менеджера?
Я думал, что эти объяснения будут лишними. Но раз надо...
Пойти навстречу тебе мешает то обстоятельство, что завтра с подобной просьбой обратятся еще 1200 менеджеров, и уже будут не просить, а требовать "встречного движения", ссылаясь на удовлетворение твоего пожелания . И будут правы.
Dunadan
Apr 17 2009, 19:46
QUOTE(Мытарь @ Apr 17 2009, 11:57)
В общем правильный. Единственный нюанс - вместо "и" - "ь" : Эдди Эрлье.
Спасибо за Таборду.

Если можно поправь пожалуйста фамилию кипера на Эрлье. Так более похоже на французскую речь.
QUOTE(Мытарь @ Apr 17 2009, 14:20)
Я думал, что эти объяснения будут лишними. Но раз надо...
Пойти навстречу тебе мешает то обстоятельство, что завтра с подобной просьбой обратятся еще 1200 менеджеров, и уже будут не просить, а требовать "встречного движения", ссылаясь на удовлетворение твоего пожелания . И будут правы.
А если с аналогичной просьбой никто не обратится, ничего мешать не будет? Зря даешь такие объяснения, попадаешь впросак. Достаточно грамотного ответа от Луиса.
Gorlum
Apr 17 2009, 22:01
QUOTE(Мытарь @ Apr 17 2009, 14:20)
Я думал, что эти объяснения будут лишними. Но раз надо...
Пойти навстречу тебе мешает то обстоятельство, что завтра с подобной просьбой обратятся еще 1200 менеджеров, и уже будут не просить, а требовать "встречного движения", ссылаясь на удовлетворение твоего пожелания . И будут правы.
Согласен, каламбур получится! Хотя сам хотел пару имен в команде поменять
QUOTE(Gorlum @ Apr 17 2009, 22:01)
Согласен, каламбур получится! Хотя сам хотел пару имен в команде поменять

Вот видите. вас уже двое.
а сколько таких же - которые не обращаются с подобными просьбами, потому что знают что - нельзя? Могу вас заверить - много. Каждый активный менеджер захочет возродить в своем клубе какого-нибудь игрока ( И НЕ ОДНОГО), к которому прикепел душой за время управления клубом или решит воссоздать какого-нибудь известно игрока в составе - если это известный клуб и известный игрок.
Думаю что менеджеры Сапртака, Динамо, ПСЖ, Милана, Реала, Мю и прочие....с удовольствием имели бы сейчас в составе игроков реального клуба на данный момент. Но правила им не позволяют сделать это и я считаю это правильно.
так что не надо Мытаря обвинять - он абсолютно прав.
последователность в действиях немаловажная составляющая порядка.
если делать исключения - получится бардак.
QUOTE(Luis @ Apr 20 2009, 11:10)
Вот видите. вас уже двое.
а сколько таких же - которые не обращаются с подобными просьбами, потому что знают что - нельзя? Могу вас заверить - много. Каждый активный менеджер захочет возродить в своем клубе какого-нибудь игрока ( И НЕ ОДНОГО), к которому прикепел душой за время управления клубом или решит воссоздать какого-нибудь известно игрока в составе - если это известный клуб и известный игрок.
Думаю что менеджеры Сапртака, Динамо, ПСЖ, Милана, Реала, Мю и прочие....с удовольствием имели бы сейчас в составе игроков реального клуба на данный момент. Но правила им не позволяют сделать это и я считаю это правильно.
так что не надо Мытаря обвинять - он абсолютно прав.
последователность в действиях немаловажная составляющая порядка.
если делать исключения - получится бардак.
я ни в чем Мытаря не обвиняю, не за что пока

. Да и вопрос он по делу не решает.
Кирилл, ну неужели нельзя собраться и оперативно решить этот вопрос. Собрать данные о желаемых сменах, назначить не одного , а нескольких человек на проверку и смену в БД имен. В течении недели все будет сделано, даже е сли желающих будет 200 человек. А 1200 никогда не наберется, это все "мертвые души", реальных манагеров ,активно общающихся, дай Бог, 200-300 человек
QUOTE(One @ Apr 20 2009, 12:18)
я ни в чем Мытаря не обвиняю, не за что пока

. Да и вопрос он по делу не решает.
Кирилл, ну неужели нельзя собраться и оперативно решить этот вопрос. Собрать данные о желаемых сменах, назначить не одного , а нескольких человек на проверку и смену в БД имен. В течении недели все будет сделано, даже е сли желающих будет 200 человек. А 1200 никогда не наберется, это все "мертвые души", реальных манагеров ,активно общающихся, дай Бог, 200-300 человек

etogo ne budet. iz zhiznenno vazhnyh zadach dla fa - eta v samom konce spiska.
Dunadan
May 2 2009, 18:41
QUOTE(Dunadan @ Apr 17 2009, 20:46)
Спасибо за Таборду.

Если можно поправь пожалуйста фамилию кипера на Эрлье. Так более похоже на французскую речь.
Мытарь, спасибо!
Sysyphus
Jun 14 2009, 17:27
Прошу переименовать Дэви Кооремана в Коремана, поскольку по правилам (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F) двойные гласные голландского языка (фламандский - диалект голландского) передаются одной буквой русского языка. За примерами далеко ходить не надо: по мере познания журналистами правил транслитерации Адвокаат стал Адвокатом, а Гуус - Гусом. Если понадобится, могу привести ещё ссылки.
Не нравится мне, что его имя Дэви, а не Дави (то же Сэмми - Самми), но здесь ничего поделать не могу.
upd: насчёт Дави -
http://ru.uefa.com/competitions/UEFACup/hi.../Report=LU.html, но здесь он Коореман. Тут же - Жорж Арт (а не Артс, как у меня в списке).
upd: скачал Ермоловича - только через "а", как и Дави, так и Самми.
upd: sch (Sammy van den Bosche) - правила молчат: sch в начале слова - сх, в конце - с. Википедия говорит, что в середине "с".
Итого я предлагаю Дави Кореман и Самми ван ден Бос.
Также по правилам конечная s после согласного не передаётся, то есть ещё Жорж Арт.
Можно ли исправить имя моему игроку?
Лирой Зеири на Лирой Цаири. Когда давал имя, не знал как точно, недавно увидел в живую

в этом матче:
http://www.livescore.ru/moreinfo/2009061010766/Тут тоже на инглише пишут, но я смотрел трансляцию и зовут его именно Цаири.
Команда Бней Йехуда:
http://en.wikipedia.org/wiki/Bnei_Yehuda_Tel_Aviv_FCВот ссылка на русском:
http://www.israelfootball.com/clubs.php?club=2Ссылка на профайл:
http://fa13.com/team.html?team=B28Номер игрока: 18.
Заранее спасибо.
Sysyphus
Jun 15 2009, 01:22
Могу ли я заняться исправлением имён бельгийских игроков или же это прерогатива менеджера того клуба, где играет футболист? Коробят глаз такие футболисты, как Оливиер Дешашт, например.
Sysyphus
Jun 15 2009, 04:49
А можно назвать игрока по имени футболиста прошлого времени? Например, уроженцем Ла-Лувьера является довольно известный Энцо Шифо. Играет же где-то Дино Дзофф, видел также Жана-Мари Пфаффа и Мишеля Прюдомма.
LeX (Marsa)
Jun 15 2009, 05:06
QUOTE(Sysyphus @ Jun 15 2009, 04:49)
А можно назвать игрока по имени футболиста прошлого времени? Например, уроженцем Ла-Лувьера является довольно известный Энцо Шифо. Играет же где-то Дино Дзофф, видел также Жана-Мари Пфаффа и Мишеля Прюдомма.
Правила не запрещают называть игрока, если он состоит в тренерском персонале клуба. Просто бывшего игрока - нельзя, иначе трудно будет разбирать споры, например, клубов, где в своё время играл этот футболист.
Sysyphus
Jun 15 2009, 06:16
А где можно найти эти правила?
А если футболист провёл карьеру в одном клубе?
Мытарь
Jun 15 2009, 11:29
QUOTE(Sysyphus @ Jun 14 2009, 17:27)
Прошу переименовать Дэви Кооремана в Коремана, поскольку по правилам (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F) двойные гласные голландского языка (фламандский - диалект голландского) передаются одной буквой русского языка. За примерами далеко ходить не надо: по мере познания журналистами правил транслитерации Адвокаат стал Адвокатом, а Гуус - Гусом. Если понадобится, могу привести ещё ссылки.
Не нравится мне, что его имя Дэви, а не Дави (то же Сэмми - Самми), но здесь ничего поделать не могу.
upd: насчёт Дави -
http://ru.uefa.com/competitions/UEFACup/hi.../Report=LU.html, но здесь он Коореман. Тут же - Жорж Арт (а не Артс, как у меня в списке).
upd: скачал Ермоловича - только через "а", как и Дави, так и Самми.
upd: sch (Sammy van den Bosche) - правила молчат: sch в начале слова - сх, в конце - с. Википедия говорит, что в середине "с".
Итого я предлагаю Дави Кореман и Самми ван ден Бос.
Также по правилам конечная s после согласного не передаётся, то есть ещё Жорж Арт.
Замечания обоснованные. Исправим. Правда, ИМХО, имена Сэмми и Дэви заимствованы из англиского, но если подойти формально к голландской транслитерации, то тоже верно.
Единственное, с чем не согласен - с Sammy van den Bosche. Мой вариант -
Босхе (См. по своей ссылке исключение для sch)
Мытарь
Jun 15 2009, 11:36
QUOTE(Funt @ Jun 14 2009, 19:51)
Можно ли исправить имя моему игроку?
Лирой Зеири на Лирой Цаири.
OK
Мытарь
Jun 15 2009, 11:40
QUOTE(Sysyphus @ Jun 15 2009, 01:22)
Могу ли я заняться исправлением имён бельгийских игроков или же это прерогатива менеджера того клуба, где играет футболист? Коробят глаз такие футболисты, как Оливиер Дешашт, например.
Можешь. И даже полезно очень будет

. Инфу с предложениями давай сюда.
ЗІ. Дешашта уже убил
Мытарь
Jun 15 2009, 11:46
QUOTE(Sysyphus @ Jun 15 2009, 06:16)
А где можно найти эти правила?
А если футболист провёл карьеру в одном клубе?
http://fa13.com/rules.html3.7. Новый игрок
Найденный скаутом новый игрок свои имя и гражданство получает из рук менеджера своего клуба. Для того, чтобы назвать своего игрока, необходимо на форуме подать заявку http://forum.fa13.com/index.php?showforum=16, прислав имя и гражданство игрока, подкрепив реальность данных ссылкой на состав своей команды в реальном футболе.
Dunadan
Jun 15 2009, 11:58
QUOTE(Мытарь @ Jun 15 2009, 12:29)
Замечания обоснованные. Исправим. Правда, ИМХО, имена Сэмми и Дэви заимствованы из англиского, но если подойти формально к голландской транслитерации, то тоже верно.
Единственное, с чем не согласен - с Sammy van den Bosche. Мой вариант -
Босхе (См. по своей ссылке исключение для sch)
А почему тогда клуб голландский называеться Ден Бош, а не Ден Босх?
Мытарь
Jun 15 2009, 12:04
QUOTE(Dunadan @ Jun 15 2009, 11:58)
А почему тогда клуб голландский называеться Ден Бош, а не Ден Босх?

И в клубе поменяем. Как раз сейчас я готовлю для Луиса список клубов-кандитатов на коррекцию названий. Спасибо.
LeX (Marsa)
Jun 15 2009, 13:06
QUOTE(Sysyphus @ Jun 15 2009, 06:16)
А где можно найти эти правила?
А если футболист провёл карьеру в одном клубе?
Почитай вот эту вот тему:
http://forum.fa13.com/http://forum.fa13.info/index.php?showtopic=25184После неё ввели следующие ограничения:
http://www.fa13.com/news.html?id=1418
Dunadan
Jun 15 2009, 14:59
QUOTE(Мытарь @ Jun 15 2009, 13:04)
И в клубе поменяем. Как раз сейчас я готовлю для Луиса список клубов-кандитатов на коррекцию названий. Спасибо.

Тогда вопросов больше не имею, спасибо за пояснения.
Sysyphus
Jun 15 2009, 15:19
QUOTE(Dunadan @ Jun 15 2009, 12:58)
А почему тогда клуб голландский называеться Ден Бош, а не Ден Босх?

Ден Босх тоже, по-моему, неправильно. Босх - исключение, наверное, потому что устоявшееся имя. По отношению к городу, а не к художнику - это имхо архаизм.
Насчёт фатболиста. Он van den Bosch
e, город же - Den Bosch. На сей счёт правила не нашёл, но обратил внимание на то, что в старой орфографии — в середине слова sch - с. Уточню.
Sysyphus
Jun 15 2009, 15:23
QUOTE(Мытарь @ Jun 15 2009, 13:04)
И в клубе поменяем. Как раз сейчас я готовлю для Луиса список клубов-кандитатов на коррекцию названий. Спасибо.

Внесите, пожалуйста, в этот список "Лувьер" - "Ла-Лувьер". Я уже писал Луису, но вдруг тема затеряется. Город называется La Louviere, Лувьер же - муниципалитет во Франции. "Ла" по общему правилу не отпадает (Ла-Рошель, Ла-Манш, Ле-Ман так же).
Sysyphus
Jun 15 2009, 15:29
QUOTE(Мытарь @ Jun 15 2009, 12:40)
Можешь. И даже полезно очень будет

. Инфу с предложениями давай сюда.
ЗІ. Дешашта уже убил

Будет сделано. Смотрю первые ростеры - без массовых расстрелов бельгийских фатболистов никак.
А есть правила насчёт матерного слова, которое ненавязчиво проглядывает в одной из фамилий?
Мытарь
Jun 15 2009, 15:48
QUOTE(Sysyphus @ Jun 15 2009, 15:29)
Будет сделано. Смотрю первые ростеры - без массовых расстрелов бельгийских фатболистов никак.
А есть правила насчёт матерного слова, которое ненавязчиво проглядывает в одной из фамилий?
Давай конкретные примеры со своими предложениями. Будем совместно решать. я думаю, в сети полно прецедентов и обходов правил, как обойти эти "мины" интеллигентному человеку
Также принимаются предложения из разряда "не знаю как, но только не так"
Sysyphus
Jun 15 2009, 16:57
Начну с фламандцев. Правильная транслитерация валлонских имён требует знания французского произношения, которого у меня нет.
Sysyphus
Jun 15 2009, 17:06
"Локерен"
Нико до Ниф - Нико де Неф (Nico De Neef),
Christian Van Hoeylandt - Христиан ван Хуйландт (наверное, можно оставить Кристианом ван Хойландтом),
Ксавье Дешахт (Xavier Deschacht) - не уверен я, что он Дешахт, а не Десхахт, но, пожалуй, это уже устоялось.
Sysyphus
Jun 15 2009, 17:08
"Эйпен"
Коен Винс - Кун Винс (Koen Wins)
Sysyphus
Jun 15 2009, 17:29
"Мехелен"
Софьян Бензоуен (Sofian Benzouien) - Софьян Бензауин, если это фламандская фамилия,
Том Верельст - Том Верелст, но это несущественно,
Деви Питерс (Davy Peeters) - Дави Петерс.
Sysyphus
Jun 15 2009, 17:39
"Льерс"
Ив ван дер Стретен (Yves Van Der Straeten) - Ив ван дер Стратен,
Стеф Уилс (Stef Wils) - Стеф Вилс.
Sysyphus
Jun 15 2009, 17:48
"Жерминаль"
Курт ван Доорен (Kurt Van Dooren) - Курт ван Дорен.
Sysyphus
Jun 15 2009, 17:58
"Брюгге"
Глен Вербауеде (Glenn Verbauwhede) - Гленн Вербау(х?)еде (возможно, я ошибаюсь, во всяком случае, настоящий вариант благозвучнее),
Гатан Энглеберт (Gaëtan Englebert) - Гаэтан Энглеберт,
Кевин Ройландтс (Kevin Roelandts) - Кевин Руландтс.
Sysyphus
Jun 15 2009, 18:09
"Антверпен"
Карел Лоос - Карел Лос (не могу найти, но удвоение в любом случае лишнее),
Кенни Степп (Kenny Steppe) - Кенни Степпе (если это фламандская фамилия),
Харальд Пинкстен встречается как Harald Pinxten или Gerald Pinksten, так что, наверное, порядок.
Sysyphus
Jun 15 2009, 18:27
"Сент0-Труйден"
Том ван Инсхоот Tom van Inschoot - Том ван Инсхот,
Воутер Вандевенне Wouter Vandevenne - Ваутер Вандевенне,
Брам ван Геель Bram Van Geel - Брам ван Гел
Sysyphus
Jun 15 2009, 18:27
"Сент-Труйден"
Том ван Инсхоот Tom van Inschoot - Том ван Инсхот,
Воутер Вандевенне Wouter Vandevenne - Ваутер Вандевенне,
Брам ван Геель Bram Van Geel - Брам ван Гел
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.