Схема ·
[ Стандартный ] ·
Линейный+
Редакция названий стадионов и городов
Декамерон |
Aug 17 2017, 17:23
|
dobby
Группа: Members
Сообщений: 550
Регистрация: 17-October 03
Откуда: Москва
No. пользователя: 559
Профайл клуба
|
Здравствуйте ! Команда сменила название с Арль Авиньон на Ред Стар. Просьба поменять город и название стадиона. Ниже ссылки. клуб - http://www.fa13.info/club/X11город - Парижстадион - Стад Бауэр (Второе название, историческое)
|
|
|
|
takochi |
Aug 19 2017, 10:03
|
dobby -> monster
Группа: Members
Сообщений: 759
Регистрация: 15-April 07
No. пользователя: 3.667
Профайл клуба
|
QUOTE(Декамерон @ Aug 17 2017, 15:23) Здравствуйте ! Команда сменила название с Арль Авиньон на Ред Стар. Просьба поменять город и название стадиона. Ниже ссылки. клуб - http://www.fa13.info/club/X11город - Парижстадион - Стад Бауэр (Второе название, историческое) Здравствуйте! Насколько я понял по данным литературы: "«Ред Стар» — французский футбольный клуб из Парижа. Домашние матчи проводит в пригороде Парижа — Сен-Уане на стадионе «Стад де Пари», однако пока на нём будет проходить реконструкция, коллектив будет выступать на «Стад Жан-Буэн» в Париже" Поэтому меняю город на Париж, а название стадиона на Стад Жан-Буэн
|
|
|
|
Декамерон |
Aug 19 2017, 15:47
|
dobby
Группа: Members
Сообщений: 550
Регистрация: 17-October 03
Откуда: Москва
No. пользователя: 559
Профайл клуба
|
QUOTE(takochi @ Aug 19 2017, 10:03) Здравствуйте! Насколько я понял по данным литературы: "«Ред Стар» — французский футбольный клуб из Парижа. Домашние матчи проводит в пригороде Парижа — Сен-Уане на стадионе «Стад де Пари», однако пока на нём будет проходить реконструкция, коллектив будет выступать на «Стад Жан-Буэн» в Париже" Поэтому меняю город на Париж, а название стадиона на Стад Жан-Буэн Реконструкция ?, вот сегодняшний матч проводится на Стад Бауэр, он же Стад Де Пари, если смотреть расписание на трансфермакете. Вот матч назначенный на 29 сентября. А что до Стад Жан-Буэна, нашёл инфу о нём на соккервее, но там даже название клуба кривое, которое сменили в 2012 году...Посему офф сайт, выглядит как то по авторитетнее ))
|
|
|
|
takochi |
Aug 20 2017, 18:56
|
dobby -> monster
Группа: Members
Сообщений: 759
Регистрация: 15-April 07
No. пользователя: 3.667
Профайл клуба
|
QUOTE(Декамерон @ Aug 19 2017, 13:47) Реконструкция ?, вот сегодняшний матч проводится на Стад Бауэр, он же Стад Де Пари, если смотреть расписание на трансфермакете. Вот матч назначенный на 29 сентября. А что до Стад Жан-Буэна, нашёл инфу о нём на соккервее, но там даже название клуба кривое, которое сменили в 2012 году...Посему офф сайт, выглядит как то по авторитетнее )) Принимайте новый стадион Бауэр к пользованию )
|
|
|
|
takochi |
Aug 22 2017, 19:06
|
dobby -> monster
Группа: Members
Сообщений: 759
Регистрация: 15-April 07
No. пользователя: 3.667
Профайл клуба
|
QUOTE(Luis @ Aug 4 2017, 16:11) Да и в свете открытия такого функционала - необходимо провести анализ названий стадионов всех сборных и исправить там, где указан стадион имени Миши Жукова - и поставить реальный стадион сборной. с автоматическим информированием по смене фото в соответствующем разделе. Прошелся по Европейским сборным. Произведены исправления по следующим сборным: Австрия Австралия Бельгия Греция Исландия Грузия Израиль Кипр Литва Люксембург Мальта Норвегия Польша Россия Сан-Марино Северная Ирландия Сербия Фареры Финляндия Шотландия
|
|
|
|
akim |
Nov 8 2017, 01:01
|
экзистенциалист по этике
Группа: Members
Сообщений: 654
Регистрация: 17-September 09
No. пользователя: 5.182
Профайл клуба
|
|
|
|
|
ether |
Nov 8 2017, 01:55
|
Peace Toad
Группа: Members
Сообщений: 1.576
Регистрация: 31-August 04
No. пользователя: 1.123
Профайл клуба
|
|
|
|
|
ether |
Nov 9 2017, 22:00
|
Peace Toad
Группа: Members
Сообщений: 1.576
Регистрация: 31-August 04
No. пользователя: 1.123
Профайл клуба
|
QUOTE(takochi @ Nov 9 2017, 18:38) Estádio Municipal Prefeito Dilzon Luiz de Melo Стадион Муниципальный мэра Дилсона Луиса де Мело Спасибо, крнечно, но я прошу пояснить выбор именно этого варианта перевода, т.е. сочетание семантического перевода с транскрипцией. И я все-таки настаиваю на варианте "Стадион Мунисипал Префейто Дилсон Луис де Мело" Чистая транскрипция. В семантическом переводе сразу возникают какие-то совершенно ненужные детали, ассоциации и вопросы, как то: это стадион мугципальный имени мэра? или это стадион имени муниципального мэра? или этот стадион собственность этого мэра? и кто вообще такой этот мэр Дилсон Луис? [:icon_mrgreen:] Кто Луис - мы в курсе, а Дилсон тут причем? [:icon_mrgreen:] Кстати, вспомнил ставший уже классический пример разных вариантов перевода имени собственного: Bilbo\Frodo Baggins Вот как правильнее? Бэггинс (транскрипция), Торбинс, Сумкин или просто Мешков (семантический перевод плюс фантазии конкретного переводчика) [:icon_mrgreen:] Ну зачем усложнять жизнь? Пусть будет Стадион Мунисипал Префейто Дилсон Луис де Мело. Тем более, что в ФА13 всегда имена собственные транскрибировались. Надеюсь на понимание
|
|
|
|
як_ |
Nov 10 2017, 14:11
|
monster
Группа: Guardian Group
Сообщений: 1.427
Регистрация: 31-October 06
Откуда: Киев
No. пользователя: 3.236
Профайл клуба
|
Может еще проще? Мелао! Это упрощенное название. В Бразилии такие упрощенные формы употребимы почти ко всем стадионам. QUOTE(ether @ Nov 9 2017, 20:00) Estádio Municipal Prefeito Dilzon Luiz de Melo Стадион Муниципальный мэра Дилсона Луиса де Мело Спасибо, крнечно, но я прошу пояснить выбор именно этого варианта перевода, т.е. сочетание семантического перевода с транскрипцией. И я все-таки настаиваю на варианте "Стадион Мунисипал Префейто Дилсон Луис де Мело" Чистая транскрипция. В семантическом переводе сразу возникают какие-то совершенно ненужные детали, ассоциации и вопросы, как то: это стадион мугципальный имени мэра? или это стадион имени муниципального мэра? или этот стадион собственность этого мэра? и кто вообще такой этот мэр Дилсон Луис? [:icon_mrgreen:] Кто Луис - мы в курсе, а Дилсон тут причем? [:icon_mrgreen:] Кстати, вспомнил ставший уже классический пример разных вариантов перевода имени собственного: Bilbo\Frodo Baggins Вот как правильнее? Бэггинс (транскрипция), Торбинс, Сумкин или просто Мешков (семантический перевод плюс фантазии конкретного переводчика) [:icon_mrgreen:] Ну зачем усложнять жизнь? Пусть будет Стадион Мунисипал Префейто Дилсон Луис де Мело. Тем более, что в ФА13 всегда имена собственные транскрибировались. Надеюсь на понимание
|
|
|
|
takochi |
Nov 10 2017, 15:21
|
dobby -> monster
Группа: Members
Сообщений: 759
Регистрация: 15-April 07
No. пользователя: 3.667
Профайл клуба
|
QUOTE(ether @ Nov 9 2017, 20:00) Estádio Municipal Prefeito Dilzon Luiz de Melo Стадион Муниципальный мэра Дилсона Луиса де Мело Спасибо, крнечно, но я прошу пояснить выбор именно этого варианта перевода, т.е. сочетание семантического перевода с транскрипцией. И я все-таки настаиваю на варианте "Стадион Мунисипал Префейто Дилсон Луис де Мело" Чистая транскрипция. В семантическом переводе сразу возникают какие-то совершенно ненужные детали, ассоциации и вопросы, как то: это стадион мугципальный имени мэра? или это стадион имени муниципального мэра? или этот стадион собственность этого мэра? и кто вообще такой этот мэр Дилсон Луис? [:icon_mrgreen:] Кто Луис - мы в курсе, а Дилсон тут причем? [:icon_mrgreen:] Кстати, вспомнил ставший уже классический пример разных вариантов перевода имени собственного: Bilbo\Frodo Baggins Вот как правильнее? Бэггинс (транскрипция), Торбинс, Сумкин или просто Мешков (семантический перевод плюс фантазии конкретного переводчика) [:icon_mrgreen:] Ну зачем усложнять жизнь? Пусть будет Стадион Мунисипал Префейто Дилсон Луис де Мело. Тем более, что в ФА13 всегда имена собственные транскрибировались. Надеюсь на понимание Не вижу явных аргументов за то, чтобы поменять название по тому принципу который вы говорите. Стадион Муниципальный мэра Дилсона Луиса де Мело - мне очень даже нравится.
|
|
|
|
ether |
Nov 11 2017, 05:59
|
Peace Toad
Группа: Members
Сообщений: 1.576
Регистрация: 31-August 04
No. пользователя: 1.123
Профайл клуба
|
QUOTE(takochi @ Nov 10 2017, 15:21) Не вижу явных аргументов за то, чтобы поменять название по тому принципу который вы говорите. К сожалению, я вообще не увидел аргументации со стороны ответственного. Ну что ж делать, на то он и ответственный, за все ответит, ответит, ответит QUOTE(takochi @ Nov 10 2017, 15:21) Стадион Муниципальный мэра Дилсона Луиса де Мело - мне очень даже нравится. Мне уже тоже нравится, очень хорош персонаж "мэр Дилсон" для прессух [:icon_mrgreen:]
|
|
|
|
Количество читающих данную тему: 1 (гостей: 1 | анонимных пользователей: 0 )
Пользователей: 0
Следить за данной темой
Вы будете получать по электронной почте уведомления о новых ответах, написанных в данную тему.
Подписаться на этот форум
Каждый раз, когда во время Вашего отсутствия будет создана новая тема на этом форуме, Вы получите уведомление посредством электронной почты.
Скачать / Распечатать эту тему
Скачать данную тему в различных форматах или посмотреть версию для печати.
Invision Power Board
v2.0.4 © 2024 IPS, Inc.
|